본문 바로가기
반응형

중국어독학3

기운이 나는 글귀들. 我的心情我决定。今天我要选‘幸福’! 所有的人都失误. 所以铅笔后面挂着橡皮。 失误 shī wù 실수 . 말 그대로 실수.충분히 잘할수 있는 조건을 구비한 상태인데 의외의 해석불가의 돌발행위로 인해서 일을 망쳤을 경우 사용. 这次第5局没战胜机器,是因为他的一次小小失误。이번에 제5차 대국에서 컴퓨터를 이기지 못한것은 그의 한차례 작고 작은 실수때문이다. 错误 cuò wù 착오, 오류, 실수 (결과적으로 옳고 그름을 판단) 他因为失误,犯了不该犯的错误。그는 실수로 인해서,범하지 말하야 할 착오를 범했다.(결과적으로 옳다 그르다를 판단.) 这是错误的决定。이것은 틀린 결정이다.(여기서도 결과적으로 옳고 그름을 판단했네요.) 铅笔 qiān bǐ : 연필 挂 guà 걸다, (매)달다, 달리다, (전화를) 끊다 / 挂着 : 달.. 2020. 11. 3.
잔치국수 这是韩国的传统菜,叫국수或잔치국수. 我觉得用中文说就是面条。对吗?👌 这今天早上吃的。 국수是我的拿手菜之一。 不过其实这照片里的국수是我爱人做的。嘻嘻😁 이건 한국의 전통음식이야. 국수 혹은 잔치국수라고불러. 중국어로는 面条같은데 맞아? 이건 오늘 아침에 먹은거야. 국수는 내가 잘하는 음식중 하나야. 근데 사실이사진속의 국수는 남편이 만든거야. ㅋㅋ 2020. 11. 2.
아들의 이상한 언어습관 한국어 표현 " 어쩔 수 없어", "그럴 수밖에 없어"를 아는가? “어쩔 수 없어" 은 “没办法”, “그럴 수밖에 없어"은 “只能这样”인 것 같다. (사실 나도 정확히는 모른다.;;) 큰아이가 어려서부터 이 두가지 말을 섞어서 쓰고 있다. 바로 " 어쩔 수밖에 없어." 한국에서 이 말은 아무런 뜻이 없다. 크면서 자연스럽게 고쳐지겠지 했지만 전혀. 자랄수록 더 자주 쓴다. 한국에서 이 표현을 쓰는 아이는 이아이밖에 없지 않을까싶다. 그런데..이상하게도 우린 이 말을 제대로 알아듣는다. ㅋㅋㅋ 아이에게 물어보았다. "너 대체 어디서 그런말을 배운거야?" 아이는 " 뽀로로한테서 배웠어. 뽀로로 볼 때 뽀로로와 친구들이 늘 그렇게 말했어. 그래서 나도 그렇게 말하게 된거라구." 하...뽀로로는 죄가 없다. 이.. 2020. 11. 2.
반응형